Četiri su svećenika raspravljala o vrijednosti različitih prijevoda Biblije.
Jednom od njih je više odgovarao prijevod Kršćanske sadašnjosti zbog svog dobrog hrvatskog jezika. Drugi se nije složio, smatrajući da je prijevod Novog zavjeta u Jeruzalemskoj Bibliji bliži grčkom izvorniku.
No treći je objasnio da ga oduševljava prijevod Knjiga o Kristu jer se služi jezikom današnjice.
-A koji prijevod Vama odgovara? – upitali su četvrtoga koji je sve vrijeme šutio, slušajući razloge koje su ostali navodili.
-Meni se najviše sviđa prijevod moje majke – odgovorio je nakon nekoliko trenutaka razmišljanja.
Sva trojica su iznenađeno pogledala kolegu jer im je bilo poznato da je potekao iz skromne obitelji.
-Vaše majke?- Nismo znali da je vaša majka prevela Bibliju.
-Istina je – potvrsio je. – Ona ju je prevela u život, svakoga dana u svom životu. Bio je to najuvjerljiviji prijevod koji sam ikada vidio.
Izvor: SUSRET-časopis za promicanje redovničkog života, Hrvatska konferencija viših redovničkih poglavara i poglavarica, broj 5, godina III, Zagreb, 2015.
Foto: pinters.com
Uredio: Nikola Knezi
Dodajte komentar